¿Es el masculino la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, en la gramática española? (I parte)

La Real Academia de la Lengua Española (RAE), determina que, aunque haya mayoría de mujeres, debemos usar el masculino plural, estableciendo que “es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones”.

Es decir, aunque solo hubiera un director, o un coordinador, y más directoras o coordinadoras, se debe decir: Consejo de Directores o Reunión de Coordinadores, y no Consejo de Directoras o Reunión de Coordinadoras. Y además se suele decir “que atenta contra la economía del lenguaje”, aunque sabemos que “cuando se añade un artículo no se pierde tanto tiempo”.

Por la experiencia que tenemos en las comunicaciones con educadores de tantos y tan diversos países y realidades sociales a través de la Web del Maestro CMF, es que deseamos compartir con Ustedes (a pesar que pueda parecer extenso un artículo en dos partes), las opiniones de la RAE y de especialistas que nos orientan sobre las construcciones gramaticales propias del español general, las variantes conversacionales de la lengua no estándar atestiguadas en el mundo hispánico, las respuestas a posibles dudas sobre cuestiones normativas de los registros lingüísticos del uso del masculino y/o femenino, las variantes dialectales y las normas “costumbristas” en cada grupo hispanohablantes; consideramos que puede servir como punto de referencia a educadores que usamos el idioma español, conocer (de fuentes especializadas) el uso del masculino y femenino en el lenguaje ordinario con que nos comunicamos en la educación de niños y jóvenes, para referirnos a grupos mixtos. Nuestra tare docente incluye necesariamente el enseñar las normas del habla culta (salvo mejor opinión). (cf NUEVA GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA).

El hombre la mujer. El toro la vaca. El padre la madre. El monje la monja. El rey la reina. El actor la actriz. El gallo la gallina.

Es importante recordar que los recursos lingüísticos que los hispano hablantes utilizamos, reflejan una realidad que está en continuo cambio y evolución, y que la RAE “da recomendaciones y no impone leyes: su función consiste en gran medida en recoger y registrar el uso que hacen los hablantes”. Ojalá que esta publicación nos ayude a tener mayores elementos de juicio, para ser el apoyo honesto y sin direccionamiento en la tarea de enseñar a nuestros estudiantes la correcta comunicación en el idioma español.

[socialpug_tweet tweet=”El lingüista español, José Ignacio Bosque Muñoz nos dijo que no es culto “el uso indiscriminado de extraer una conclusión incorrecta de varias premisas verdaderas…” display_tweet=”El lingüista español, José Ignacio Bosque Muñoz nos dijo que no es culto “el uso indiscriminado de extraer una conclusión incorrecta de varias premisas verdaderas, y dar a entender a continuación que quien niegue la conclusión estará́ negando también las premisas”; cuando en la lengua española “existen otros recursos lingüísticos que pueden deshacer fácilmente los casos de posible ambigüedad o de falta de precisión en la referencia a grupos de personas”.”]

El “Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica” pone el foco de atención en la ortografía propia de la escritura digital, y considera innecesario la inclusión del doble género. Es decir, “todos y todas”, así como el uso del llamado “lenguaje inclusivo” que utiliza “x”, “@” o “e” en lugar del plural, es decir, “todxs”, “tod@s” o “todes”. La RAE rechaza nuevamente el lenguaje inclusivo. Y también considera “innecesario” el uso de la “e” en vez de la “o” para incluir a hombres y mujeres. Pronunciándose en que “no hay que confundir gramática con machismo”, (cf LA RAE SE REAFIRMA EN RECHAZAR EL LENGUAJE INCLUSIVO).

Les sugerimos leer nuestra publicación anterior, que ofrece importantes enlaces, y el discurso del Doctor Ignacio Bosque, quien afirma que “hay machismo en la sociedad y que es necesario extender tanto la igualdad como la visibilidad de la mujer”. Y opina que “el uso no marcado (o uso genérico) del masculino para designar los dos sexos está firmemente asentado en el sistema gramatical”. QUE NOS DICE LA RAE RESPECTO AL USO INDISCRIMINADO DEL GENERO MASCULINO Y FEMENINO.

QUÉ NOS DICE LA RAE RESPECTO AL USO INDISCRIMINADO DEL GÉNERO MASCULINO Y FEMENINO

La Doctora en Filosofía y Letras, María Luisa Calero Vaquera (Badajoz, España, 1956), Catedrática de Lingüística General en la Universidad de Córdoba (UCO) de España, coordinadora de varios programas de doctorado e investigadora del análisis lógico y gramatical en la enseñanza del español, opina que hay que “evitar el uso del masculino genérico por sistema”.

Como filóloga, que estudia “los textos escritos, a través de los que se intenta reconstruir, lo más fielmente posible, el sentido original de estos con el respaldo de la cultura que en ellos subyace” (Wikipedia).Ella está “convencida de que lo perverso es el masculino genérico, porque se toma como una forma universal cuando no lo es. Hay textos del Siglo de Oro donde se nombran el masculino y el femenino.

[socialpug_tweet tweet=”Y si cuando en la Revolución Francesa se redacta la carta de los Derechos del Ciudadano y aparece sólo el masculino realmente era porque se referían únicamente…” display_tweet=”Y si cuando en la Revolución Francesa se redacta la carta de los Derechos del Ciudadano y aparece sólo el masculino realmente era porque se referían únicamente a los hombres, a la mujer se la incluyó después. Por tanto, cree “que sí que hay que nombrar a las mujeres, quizá no de manera sistemática para no hacer pesado el discurso, pero sí hacer alguna que otra alusión simbólica””].

Se puede decir –según Calero- que el pensamiento y el lenguaje son inseparables, sin el uno no existe el otro, y eso lo saben los filósofos, desde Aristóteles. “Incluso algún lingüista ha afirmado que el lenguaje crea una estructura del mundo, una forma de ver la realidad, y que personas de diferentes lenguas ven el mundo de forma diferente. Y algo de verdad hay en todo ello”. Y esta opinión, como educadores nos interesa, porque afirmaría que el lenguaje puede cambiar nuestra Filosofía, nuestra Antropología, nuestros valores sociales. Tengamos en cuent que por nuestro lenguaje habla nuestra historia ancestral, nuestra cultura, nuestras costumbres, nuestra raza, … parangonando la frase (“Por mi raza hablará mi espíritu”) del educador mexicano José Vasconcelos.

[socialpug_tweet tweet=”La profesora Calero admite haber ido siempre contracorriente, y por eso, a pesar de estar convencida que la RAE no acepta el término todavía porque dice que es un…” display_tweet=”La profesora Calero admite haber ido siempre contracorriente, y por eso, a pesar de estar convencida que la RAE no acepta el término todavía porque dice que es un anglicismo, tendrá que cambiar “porque la Academia va detrás del uso de las palabras, no puede negarse a los hechos.”]

Lo que pasa es que también había sectores feministas en desacuerdo con el término ´de género´, porque decían que no concretaba si iba de la mujer al hombre o del hombre a la mujer. Quizá sería mejor llamarla violencia machista, porque la inmensa mayoría de los casos van en esa dirección”. (cf MARÍA LUISA CALERO LINGÜISTA Y DIRECTORA DE LA CATEDRA DE MUJERES: “COMO FILÓLOGA CREO QUE EL MASCULINO GENÉRICO ES PERVERSO”).

Para ampliar este tema le recomendamos el artículo ELLOS, ELLAS Y LA RAE: EL DEBATE DEL SEXISMO Y EL LENGUAJE.

Dejamos a su reflexión, como profesor que usa la lengua española, el conocer los puntos de vista de los especialistas, y coincidir (consideramos) que tenemos a la RAE como la encargada de dilucidar las dudas del habla culta, pero conscientes que el futuro, la forma final del uso masculino y/o femenino en nuestro lenguaje aún sgue buscando definiciones u couincidencias de mayor consenso.

“A todos nos conviene la unidad de la lengua española, con las matizaciones locales que hagan falta. Todo el mundo de habla española es un laboratorio creador, y lo práctico es aceptar las innovaciones más convincentes, vengan de donde vengan ol transoceánico como se acerca uno a un ser caliente y animado, no a un producto gramatical” (Gabriel Zaid).

Les invitamos a continuar sobre este tema en la Segunda Parte.

REDACCIÓN WEB DEL MAESTRO CMF



Comparte este artículo
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

También puede leer:





Se desactivó la función de seleccionar y copiar en esta página.